Sebastiano Folli (Sienne, 1569 – 1622)
San Giovannino nel deserto (Jean Baptiste enfant dans le désert), fin du XVIe s.
Fresque.
Inscriptions :
- (dans le cartouche sous l’image) : « VENIT / IN TESTIMO/NIV(M) » [1]« Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum » (« Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour rendre témoignage à la Lumière afin que tous croient par lui »). Jn 1, 7.
Provenance : In situ.
Pontignano (Abbadia Berardenga), Certosa di Pontignano, Chiesa dei Monaci.
La scène, comme le sont toutes celles peintes dans les pendentifs de la voûte de l’église de Pontignano, est encadrée par deux anges animés de larges mouvements. Apparemment assez indifférents au spectacle auquel ils tournent le dos, ils semblent surgir de l’architecture et, d’une manière particulièrement instables, flottent dans un espace indéfini, comme le font généralement les anges que l’on voit peupler les décors baroques. Reprenant l’attitude et la gestuelle des deux créatures célestes, bien que d’apparence un peu lourde, un adolescent, au centre, le corps renversé vers le ciel – il s’agit de Jean, le futur Baptiste, comme l’explicite l’inscription extraite de l’Évangile selon un autre Jean, l’Evangéliste, lisible dans un cartouche – désigne du doigt pointé vers le haut une forme qui, un peu noyée dans les nuages, se révèle être l’Agneau de Dieu. Ainsi, dans une mise en abîme du temps, l’adolescent, dont les textes évangéliques évoquent tous le séjour dans le désert dans lequel il est ici représenté, en référence à la prophétie d’Isaïe [2]« vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri » : « Une voix crie : Préparez au désert le chemin de l’Eternel, aplanissez dans les lieux arides une route pour notre Dieu. » (Es 40, 3). Ainsi, par exemple, peut-on lire dans l’Évangile selon Jean : « Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. … Poursuivre, anticipe l’épisode biblique ultérieur au cours duquel, devenu adulte, et voyant le Christ approcher au loin tandis qu’il baptise les populations sur les rives du Jourdain, il désignera celui-ci à la foule des catéchumènes comme l’Agneau de Dieu [3]« Ecce Agnus Dei » : « Voici l’Agneau de Dieu » (Jn 1, 27). venu au monde pour racheter le genre humain.
Notes
| 1↑ | « Hic venit in testimonium ut testimonium perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum » (« Il y eut un homme envoyé par Dieu, du nom de Jean. Il vint en témoin pour rendre témoignage à la Lumière afin que tous croient par lui »). Jn 1, 7. |
|---|---|
| 2↑ | « vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite in solitudine semitas Dei nostri » : « Une voix crie : Préparez au désert le chemin de l’Eternel, aplanissez dans les lieux arides une route pour notre Dieu. » (Es 40, 3). Ainsi, par exemple, peut-on lire dans l’Évangile selon Jean : « Ego vox clamantis in deserto : Dirigite viam Domini, sicut dixit Isaias propheta. en référence à la prophétie d’Isaïe : « Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Rendez droite la voie du Seigneur, comme a dit Isaïe le prophète. » (Jn 1, 23). |
| 3↑ | « Ecce Agnus Dei » : « Voici l’Agneau de Dieu » (Jn 1, 27). |

