
Duccio di Buoninsegna (Sienne, v. 1255/1257 – v. 1318/1319) et atelier (?)
- Abraham
- Inscriptions
- (dans le cartouche) : « IN SEMINE TUO BENEDICENTUR OM(N)ES GE(N)TES <TERRAE> » [1]“Et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae” (“Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.”) Genèse (22, 18).
- Inscriptions
- Isaac
- Inscriptions
- (dans le cartouche) : « QUI BENEDIXE(R)IT TIB<I> SIT ILLE BENEDICTUS » [2]“qui benedixerit tibi erit ipse benedictus [qui maledixerit in maledictione reputabitu].” (“Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.”) Genèse (27, 29, avec … Poursuivre [3]“Accubans dormivit ut leo, et quasi leaena, quam suscitare nullus audebit. Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus [: qui maledixerit, in maledictione reputabitur].” (“[Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever?] Béni soit quiconque te bénira[, Et maudit soit quiconque te maudira !]”) Nombres (24, 29).
- Inscriptions
Compartiment du registre intermédiaire du polyptyque de la Madonna col Bambino e i Santi Agnese, Giovanni Evangelista, Giovanni Battista, Maria Maddalena, date (?). Tempéra sur panneau, 185 x 257 cm (l’ensemble).
Provenance : Hôpital de Santa Maria della Scala, Sienne.
Sienne, Pinacoteca Nazionale.
Notes
1↑ | “Et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae quia oboedisti voci meae” (“Toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, parce que tu as obéi à ma voix.”) Genèse (22, 18). |
---|---|
2↑ | “qui benedixerit tibi erit ipse benedictus [qui maledixerit in maledictione reputabitu].” (“Que des peuples te soient soumis, Et que des nations se prosternent devant toi ! Sois le maître de tes frères, Et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Maudit soit quiconque te maudira, Et béni soit quiconque te bénira.”) Genèse (27, 29, avec variations). |
3↑ | “Accubans dormivit ut leo, et quasi leaena, quam suscitare nullus audebit. Qui benedixerit tibi, erit et ipse benedictus [: qui maledixerit, in maledictione reputabitur].” (“[Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne : Qui le fera lever?] Béni soit quiconque te bénira[, Et maudit soit quiconque te maudira !]”) Nombres (24, 29). |
Vous devez vous connecter pour laisser un commentaire.