Duccio di Buoninsegna, “Jacob” ; “Jeremias”

fullsizeoutput_329d

Duccio di Buoninsegna (Sienne, v. 1255/1257 – v. 1318/1319) et atelier (?)

  • Jacob
    • Inscriptions :
      • (sur le fond d’or) : « JA / COB »
      • (dans le cartouche) : « HEC EST DOMUS DEI ET PORTA CELI » [1]Haec est domus Domini et porta caeli, et vocabitur nomen loci huius aula Dei. (« Ceci est la maison du Seigneur, et la porte du ciel, et on appellera ce lieu du nom de : cour de Dieu. ») Genèse (Gn 28, 17, avec variations).
  • Jérémie
    • Inscriptions :
      • (sur le fond d’or) : « IERE / MIAS »
      • (dans le cartouche) : « MITTAM(US) LIGNU(M) I(N) PA(N)E(M) EI(US) ET ERADAM(US) EU(M) DE T(ER)RA VIVE(NTIVM) » [2]« [Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam : et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes :] Mittamus lignum in panem ejus, et eradamus eum de terra viventium, [et nomen ejus non memoretur amplius.] » (« [J’étais comme un agneau innocent : on me conduisait à l’immolation, et je ne le savais pas ; mes ennemis ont tenu conseil contre moi, disant : Venez,] … Poursuivre [3]J’étais comme un agneau familier qu’on mène à la boucherie, Et j’ignorais les mauvais desseins qu’ils méditaient contre moi : Détruisons l’arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu’on ne se souvienne plus de son nom ! » Jérémie 11, 19.

Compartiment du registre intermédiaire du polyptyque de la Madonna col Bambino e i Santi Agnese, Giovanni Evangelista, Giovanni Battista, Maria Maddalena, date (?). Tempéra sur panneau, 185 x 257 cm (l’ensemble).

Provenance : Hôpital de Santa Maria della Scala, Sienne.

Sienne, Pinacoteca Nazionale.

Notes

Notes
1 Haec est domus Domini et porta caeli, et vocabitur nomen loci huius aula Dei. (« Ceci est la maison du Seigneur, et la porte du ciel, et on appellera ce lieu du nom de : cour de Dieu. ») Genèse (Gn 28, 17, avec variations).
2 « [Et ego quasi agnus mansuetus, qui portatur ad victimam : et non cognovi quia cogitaverunt super me consilia, dicentes :] Mittamus lignum in panem ejus, et eradamus eum de terra viventium, [et nomen ejus non memoretur amplius.] » (« [J’étais comme un agneau innocent : on me conduisait à l’immolation, et je ne le savais pas ; mes ennemis ont tenu conseil contre moi, disant : Venez,] mettons du bois dans son pain, et rayons-le de la terre des vivants. » Isaïe (Es 11, 19).
3 J’étais comme un agneau familier qu’on mène à la boucherie, Et j’ignorais les mauvais desseins qu’ils méditaient contre moi : Détruisons l’arbre avec son fruit ! Retranchons-le de la terre des vivants, Et qu’on ne se souvienne plus de son nom ! » Jérémie 11, 19.