« IHS »

Saint Bernardin [?] (et un peintre inconnu), « Il nome di Gesù. Asciano, Museo Civico Archeologico e d’Arte Sacra. Palazzo Corboli.

Le monogramme « IHS », qui signifie le nom de Jésus, a été popularisé par saint Bernardin de Sienne au XVe s., et adopté comme blason par les Jésuites.

Une erreur largement répandue conduit parfois à interpréter le sens de ces trois lettres comme « Iesus Hominum Salvator » ou « In Hoc Signo ».

En réalité, il faut remonter au IIIe siècle pour en comprendre le sens exact : les chrétiens avaient pour habitude de raccourcir le nom grec de Jésus (ΙΗΣΟΥΣ) et de n’en garder que les trois premières lettres de l’abréviation, soit : ΙΗΣ (la lettre H, ou ETA, se prononce É, le Σ, ou SIGMA, se prononce SUS).

La lettre Σ fut par la suite transcrite dans l’alphabet latin sous la forme du S, si bien que le monogramme se transforma en « IHS ». Un tiret horizontal surmonte parfois ces trois lettres afin d’indiquer qu’il s’agit bien d’une abréviation. La lettre centrale apparaît la plupart du temps sous la forme d’une croix obtenue dans les deux cas grâce au tiret indiquant l’abréviation du nom.

fullsizeoutput_2c15.jpeg
Battista di Niccolò da Padova, « Monogramme du Christ ». Fresque de la Salle de la Mappemonde au Palazzo Pubblico, Sienne.

Sur le plan iconographique, chaque élément de l’emblème comporte une part de signification :

  • au centre, le soleil symbolise le Christ : celui-ci somme la vie comme le fait le soleil à la terre
  • les douze rayons qui, comme des flammes, émanent du centre en apportant la chaleur et la lumière, évoquent sur un mode allégorique les douze apôtres qui répandent la parole du Christ sur la terre
  • la couleur du fond, le plus souvent un bleu sombre, est associée à la foi

Différentes inscriptions peuvent courir le long des bords de l’image :

  • « MANIFESTAVI NOMEN TUUS HOMINIBUS » [1]
  •  « IN NOMINE JESU OMNE GENU FLECTATUR CELESTIUM TERRESTRIUM INFERNORUM » [2]

[1] « J’ai fait connaître ton nom aux hommes […] ». Évangile de Jean (Jn 17, 6).

[2] « In nomine Jesu omne genu flectatur, coelestium, terrestrium, et infernorum[, et omnis lingua confiteatur quia Dominus noster Jesus Christus in gloria est Dei Patris.] » ([afin qu’]au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre[, et que toute langue proclame : ‘Jésus Christ est Seigneur’ à la gloire de Dieu le Père]). Lettre de saint Paul apôtre aux Philippiens (Phil. 2, 10-11).