Lazzaro

Lazare (variante d’Eleazar ou d’Eliezer) : habitant de Béthanie, village proche de Jérusalem. Disciple du Christ, il possède trois caractéristiques remarquables : celle d’être aimé de lui, celle d’être le frère de Marthe et Marie, et celle, enfin, d’avoir été ressuscité par Jésus [1]Évangile selon Jean (11, 1-44)..

I. Sources écrites relatives à la vie du saint

Voir lien ci-dessus.

II. Iconographie

Lazare est presque uniquement représenté dans l’épisode de sa résurrection [2]Un rare exemple de Lazare représenté dans un contexte différent (Giovanni di ser Giovanni Guidi, detto lo Scheggia, Vergine in Gloria con i Santi Sebastiano, Lazzaro, Maria Maddalena e Marta) est conservé au Museo Civico de Fucecchio, près de Pise. où il apparaît

  • à l’entrée du tombeau dont la pierre vient d’être déplacée
  • le corps entièrement couvert de bandelettes

Dans la peinture du Moyen Âge, il est rare de ne pas trouver parmi les témoins de la scène un ou plusieurs personnages faisant mine de se boucher le nez, allusion limpide à un détail particulièrement réaliste de la narration de l’événement que l’on trouve dans l’Évangile selon Jean [3]« Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam foetet, quatriduanus est enim. » (« Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là. »). Jn 11, 39. ainsi que dans les apocryphes. En d’autres termes, les témoins de la scène qui se bouchent le nez font ce geste, selon la formule de Colette Deremble, « pour dire le jam foetet » [4]La formule « pour dire le jam foetet » est reprise de Colette DEREMBLE, « Les premiers cycles d’images consacrés à Marie Madeleine », Mélanges de l’école française de Rome, Année 1992, 104-1, p. 195) ; « Jam foetet » (Litt. : il pue déjà) sont les mots mêmes de Jean l’Évangéliste (voir note précédente). Voir aussi Pierre-Olivier … Poursuivre.

Notes

Notes
1 Évangile selon Jean (11, 1-44).
2 Un rare exemple de Lazare représenté dans un contexte différent (Giovanni di ser Giovanni Guidi, detto lo Scheggia, Vergine in Gloria con i Santi Sebastiano, Lazzaro, Maria Maddalena e Marta) est conservé au Museo Civico de Fucecchio, près de Pise.
3 « Dicit ei Martha, soror ejus qui mortuus fuerat : Domine, jam foetet, quatriduanus est enim. » (« Marthe, la sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà, car il y a quatre jours qu’il est là. »). Jn 11, 39.
4 La formule « pour dire le jam foetet » est reprise de Colette DEREMBLE, « Les premiers cycles d’images consacrés à Marie Madeleine », Mélanges de l’école française de Rome, Année 1992, 104-1, p. 195) ; « Jam foetet » (Litt. : il pue déjà) sont les mots mêmes de Jean l’Évangéliste (voir note précédente). Voir aussi Pierre-Olivier DITTMAR, « La puanteur du ressuscité », Terrain, 66, 2016, pp. 172-187. L’auteur note, page 172 : « Dans sa relative simplicité, cet épisode évangélique pose une série de problèmes aux images pendant la période médiévale. Comment représenter une odeur ? Comment exprimer dans le même temps la répulsion et la fascination d’un corps élu par le Christ mais qui n’en demeure pas moins repoussant ? »

Laisser un commentaire