

Fra Angelico (Vicchio di Mugello [?], entre 1387 et 1395 – Rome, 1455)
Annunciazione (Annonciation), 1533-1434.
Tempéra sur panneau, 175 x 180 cm.
Inscriptions :
- ECCE ANCILA DOMINI // VERBUM TVVM » [1]« Ecce ancilla domini [Fiat mihi secundum] verbum tuum » (« Je suis la servante du Seigneur ; [qu’il me soit fait selon] ta parole. ») Le corps de phrase « Fiat mihi secundum » disparaît derrière la colonne.
- Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi [2]Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi » (« Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. »). Les deux versets sont répartis sur deux lignes, en haut et en bas.
- « ECCE ANCILA DOMINI // VERBUM TVVM » [3]« Ecce ancilla Domini: [fiat mihi secundum] verbum tuum » (« Je suis la servante du Seigneur ; [qu’il me soit fait selon] ta parole. »).
Provenance :
Cortone, Museo diocesano.
Le colloque angélique est déjà bien avancé puisque les paroles de l’ange constituent la réponse à la question que lui a posée Marie l’instant d’avant : « dixit autem Maria ad angelum quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco »
Cette phrase, qui sort de la bouche de Marie, est inversée verticalement et écrite de droite à gauche. Les mots « fiat mihi secundum » (« qu’il me soit fait selon… ») sont absents. On pourrait penser qu’ils sont simplement masqués par la colonne, mais Daniel Arasse fait observer que, dans les propos de l’ange, les phrases s’interrompent à gauche de la colonne et se poursuivent à droite, sans perte de texte ; il en conclut que la signification des mots « fiat mihi secundum » est exprimée par la colonne elle-même, symbole du Christ et visualisation de l’Incarnation.
Notes
| 1↑ | « Ecce ancilla domini [Fiat mihi secundum] verbum tuum » (« Je suis la servante du Seigneur ; [qu’il me soit fait selon] ta parole. ») Le corps de phrase « Fiat mihi secundum » disparaît derrière la colonne. |
|---|---|
| 2↑ | Spiritus Sanctus superveniet in te et virtus Altissimi obumbrabit tibi » (« Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre. »). Les deux versets sont répartis sur deux lignes, en haut et en bas. |
| 3↑ | « Ecce ancilla Domini: [fiat mihi secundum] verbum tuum » (« Je suis la servante du Seigneur ; [qu’il me soit fait selon] ta parole. »). |

Vous devez être connecté pour poster un commentaire.