Girolamo Genga, “Enea fugge da Troia”

Girolamo Genga (Urbino, 1476 – 1461)

Enea fugge da Troia (Enée s’enfuit de Troie), entre 1508 et 1509.

Fresque détachée, 126 x 138 cm.

Provenance : Palazzo del Magnifico Pandolfo Petrucci, Sienne.

Sienne, Pinacoteca Nazionale.

La figure de la jeune femme dans son habit bleu au drapé savant est d’une grande beauté. Courant, les bras en l’air, les paumes retournées vers le ciel, exprimant ainsi l’effroi qui la saisit alors que sa course paraît bien davantage gracieuse qu’effrénée, cette figure est aussi étrange. Sa beauté est si grande et son attitude si étrange qu’elles fixent toutes deux l’attention, contribuant ainsi à donner au personnage, en plus de la place centrale qu’elle occupe effectivement dans l’œuvre, et au risque d’un malentendu, le rôle principal dans l’épisode mythologique rapporté ici. Dans cet épisode, pourtant, la jeune femme ne joue qu’un rôle secondaire, pour ne pas dire mineur. De quoi s’agit-il ?

Fils d’Anchise et de la déesse Aphrodite (Diane), chanté par Homère avant d’être adopté par les Romains soucieux de se construire des ancêtres prestigieux et, pour certains d’entre eux, une lignée [1]Ce fut le cas, en particulier, de la gens Iulia, qui revendiquait une ascendance divine et à laquelle appartenait Jules César., Enée est aussi devenu l’un des principaux héros de Virgile qui, en quelque sorte, officialisa la chose dans L’Énéide, l’un des trois chefs-d’œuvre de l’écrivain dont la célébrité dure depuis deux mille ans. L’histoire d’Énée est, pour une part, liée à la guerre de Troie ; elle raconte en particulier comment, lors de la prise de cette ville, Enée s’enfuit en portant sur le dos son père aveugle et paralysé, suivi de sa femme Créuse, et aux côtés de son fils Ascagne, emportant avec eux les statues des dieux de la cité ainsi que le Palladium, la statue sacrée de Pallas Athéna en armes que les fidèles vénéraient dans le temple. C’est au cours de cette fuite que Créuse se perdit, conduisant Énée à partir à sa recherche avant d’apprendre qu’elle se trouvait dorénavant sous la protection de Vénus. Enée partit alors fonder une nouvelle dynastie avec son fils. Mais ça, c’est un autre moment de l’histoire du héros, en même temps qu’un épisode majeur de l’histoire romaine.

Virgile décrit la scène, capitale pour l’histoire romaine [2]La scène est capitale puisque, grâce à la protection d’Athéna, Énée parviendra à s’échapper sain et sauf du danger avant de partir pour l’Italie et fonder une nouvelle ville dont Rome sera l’héritière., de la fuite d’Énée après la défaite des Troyens. C’est Énée qui parle ; il raconte à la reine Didon les mésaventures de la chute de Troie, de son incendie et, ce qui nous ramène à l’œuvre qui nous concerne, à sa propre fuite après le désastre :

[…] déjà l’incendie plus éclatant roulait vers nous ses tourbillons. “Vite, m’écriai-je, vite, ô mon père chéri, placez-vous sur les épaules de votre fils : je vous porterai, et ce fardeau ne me sera point accablant. Quoi qu’il arrive, nos périls seront communs, ou nous nous sauverons ensemble : que mon Ascagne marche à mes côtés ; et vous, Créuse, suivez de loin nos pas. Vous, mes serviteurs, soyez attentifs à ce que je vais vous dire. Au sortir de la ville, vous verrez un ancien temple de Cérès et des autels abandonnés, et près de là un vieux cyprès que la piété de nos pères a conservé durant de nombreuses années. C’est là que nous nous rendrons tous par différents chemins. Vous, mon père, prenez nos vases saints et nos dieux pénates. Moi qui reviens d’un si rude combat, je ne puis les toucher de mes mains encore sanglantes, avant de m’être purifié dans les eaux vives d’un fleuve.” En achevant ces mots, je couvre d’un vêtement mes larges épaules et mon cou, et je m’enveloppe d’une peau de lion ; je me courbe, et je reçois mon précieux fardeau. Iule s’attache à ma main, et suit son père à pas inégaux. Créuse marche derrière nous ; nous traversons des lieux pleins d’une sombre horreur ; et moi qui tout à l’heure affrontais sans pâlir les traits des Grecs et leurs bataillons rassemblés, maintenant tous les bruits me font peur, un souffle m’épouvante ; je respire à peine : je tremble et pour mon fardeau et pour ceux qui me suivent. [3]Virgile, L’Enéide, Livre II. Lucrèce, Virgile, Valérius Flaccus, Œuvres complètes, Traduction par Charles Nisard. Firmin Didot, 1868, pp. 245-262.

7D2775A0-F65B-4901-9929-2076F9143F92

Girolamo Genga se montre on ne peut plus fidèle à la source littéraire qu’il lui est donné d’illustrer. Apparemment insensible au poids qui pèse sur ses épaules, Énée porte Anchise à califourchon sur ses épaules. Anchise est lui-même lui-même chargé des statues sacrées, Enée s’aide de sa seule main gauche pour garantir l’équilibre de l’édifice vivant, tandis que de la droite, il conduit Ascagne vers l’heureuse issue attendue de cette fuite. Tout aussi fidèlement au texte, Créuse, tous voiles aux vents, suit le groupe en courant, et l’on ne s’étonne pas d’apprendre qu’elle finira par se perdre dans la nuit tant cette course donne à voir les apparences d’un contrôle incertain et de ses gestes, et de sa personne.

AD3C0C0B-A3DA-4F9C-9913-04F3B35F1648

Dans le lointain, de plus petite taille du fait de leur éloignement, se profilent déjà les silhouettes des Grecs partis à cheval à la poursuite du groupe. Une poursuite qui s’avèrera inutile : ils ne le rattraperont pas, ainsi que semble le signifier le groupe de soldats que l’on voit à gauche : descendus de leur cheval et immobiles, ils semblent se concerter avant abandonner la partie. Plus loin encore, la ville en flamme achève sa disparition dans les flammes.

Et l’on admirera l’intelligence avec laquelle la composition se met au service du sens en ce qu’elle donne à voir physiquement le mouvement de fuite, à travers le jeu de la perspective qui semble faire venir vers nous, depuis le fond du paysage, par leur grossissement progressif, les héros en fuite poursuivis par leurs assaillants.

Comme la précédente fresque de Genga exposée en vis-à-vis (Il figlio di Fabio Massimo riscatta da Annibale i prigionieri romani), cette autre constitue l’une des huit scènes peintes sur les murs du salon du palais de Pandolfo Petrucci à Sienne. Le décor avait été commandé en 1509 par le “Magnifico” Pandolfo Petrucci à l’occasion du mariage de son fils Borghese avec Vittoria Piccolomini, apparentée au grand pape Pie II et nièce de Pie III, 215e pape, qui régna à peine un mois en octobre 1503.

L’ancien décor du salon du Palazzo del Magnifico Pandolfo Petrucci

Voir : Palazzo del Magnifico Pandolfo Petrucci (situé dans la Via dei Pellegrini, à mi-parcours entre la Piazza del Campo et le Duomo, il a été restauré récemment).

Notes

Notes
1 Ce fut le cas, en particulier, de la gens Iulia, qui revendiquait une ascendance divine et à laquelle appartenait Jules César.
2 La scène est capitale puisque, grâce à la protection d’Athéna, Énée parviendra à s’échapper sain et sauf du danger avant de partir pour l’Italie et fonder une nouvelle ville dont Rome sera l’héritière.
3 Virgile, L’Enéide, Livre II. Lucrèce, Virgile, Valérius Flaccus, Œuvres complètes, Traduction par Charles Nisard. Firmin Didot, 1868, pp. 245-262.

Une réponse sur “Girolamo Genga, “Enea fugge da Troia””

Laisser un commentaire