
Guido di Pietro, dit Fra Angelico (Vicchio di Mugello [?], 1451 – Rome, 1453)
Annunciazione (Annonciation), 1448-1450. (1451-52)
Compartiment de l’Armadio degli Argenti (Armoire aux argents), tempéra sur panneau, env. 35 x 35 cm.
Inscriptions :
- (sur le rouleau supérieur) : « ECCE VIRGO CONCIPIET 7 PARIET FILIVM 7 VOCABITI(IS) NOMEN EIVS EM(M)ANV(HE)L. YSA. VI. C. » [1]« Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel » (« Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel. »). Is 7, 14.
- (sur le rouleau inférieur), « ECCE CONCIPIES IN VTERO 7 PARIET FILIVM 7 VOCABIS EIVS IEHSVM. LUCE I. C. » [2]« Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum. » (« Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. »). Lc 1, 31.
Provenance : Église de la Santissima Annunziata, Florence.
Florence, Museo Nazionale di San Marco.
La scène de l’Annonciation, seconde des scènes de l’armadio degli argenti, se déroule au centre d’une construction architecturale où dominent les arcades, et au fond de laquelle s’ouvre la perspective d’un jardin. Cette architecture offre au regard une structure parfaitement lisible dans sa simplicité, telle que l’affectionne Fra Angelico. L’ange, revêtu d’un habit soyeux brodé d’or, et dont les ailes bariolées de couleur signalent les sphères célestes dont il est le messager, s’est mis à genoux pour porter la parole qui doit décider du salut de l’humanité. Comme pour s’abaisser davantage devant lui, Marie s’est agenouillée en retrait du petit escabeau qui se trouve devant elle, et non pas sur celui-ci. Les bras croisés sur la poitrine, elle s’incline à l’instant où elle manifeste son acceptation en se présentant comme la servante du Seigneur. Au sommet de la composition, le Saint-Esprit, sous la forme d’une colombe, plane dans un ciel d’une pureté cristalline.
Notes
| 1↑ | « Ecce virgo concipiet et pariet filium et vocabitis nomen eius Emmanuhel » (« Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, et elle lui donnera le nom d’Emmanuel. »). Is 7, 14. |
|---|---|
| 2↑ | « Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum. » (« Voici que tu seras enceinte. Tu mettras au monde un fils et tu lui donneras le nom de Jésus. »). Lc 1, 31. |

Vous devez être connecté pour poster un commentaire.